I know I said I was going to be taking a break, but it's hard to say "no" to personal requests from the recipients for one's work.
At Davius Sainct-Jacques's request (writs are a wonderful thing), +Mathilde Poussin collaborated on a scroll text for him in 16th cen. French for his elevation today in Trimaris. Brunissende used the original French from the same source text I used from the English adaptation, a 1603 charter by Henry IV of France. If all went according to plan, the C&I was also done in 16th cen. French style (but that's not my department).
The French:
Takamatsu par la grâce des armes, roi de Trimaris et Cecilia notre Reine, à nos conseillers fidèles et bien-aimés, nos sénéchaux, hérauts, poursuivants, gens de loi, prévôts et ministres et à chacun d'entre eux dans le contexte de leurs droits et l'étendue de leurs pouvoirs et de leurs juridictions, salutations. Comme nous avons, de notre pleine puissance et autorité Royale, pour beaucoup d'importantes occasions, ordonné, commis et établi l’Ordre de Défense au sein de notre royaume, et parce qu’après avoir ainsi ordonné et établi cet ordre, il est nécessaire que nous créions des compagnons pour ledit corps; et parce que nous trouvons que notre cher et bien amé sujet Davius Sainct-Jacques est un maitre avéré dans l'art de l’épée, doué d’honneur et de bravoure et en toutes manières unique, excellent, merveilleux et remarquable; pour ces causes et autres considérations à ce nous mouvans, par l’arrêté ci-présent valide à perpétuité, le commettons, ordonnons, faisons, constituons et établissons un Maitre de Défense et ordonnons et décrétons qu'il porte ci-après et dès à présent par lettres patentes les armes ci-décrites: De péan, sur un gant sénestre d'argent, un corbeau au naturel.
Et outre ce, afin que personne ne prétende cause d'ignorance de cette notre intention: de la charge, dignité et autorité que nous lui donnons par ces présentes, mandons et ordonnons à tous nosdits Officiers, de quelque qualité et condition qu'ils soient, que ces présentes lettres ou vidimus dûement collationnés d'icelles par l'un de nos amis et féaux Conseillers, Notaires et Secrétaires, ou autre Notaire Royal, ils fassent, à votre requête, poursuite et diligence, ou de nos Procureurs, lire, publier et registrer ès registres de leurs juridictionés, pouvoirs et détroits, afin que chacun d'eux puisse obéir et se conformer à cela notre volonté car tel est notre plaisir. Nous mandons, ordonnons, et très expressément enjoignons à tous nos Justiciers, Officiers et sujets, de se conformer et, pour l'assurance et l'acquittement de notre volonté, de saisir, appréhender et arrêter tous les contrevenans à notre présente défense et ordonnance, pour les amener et remettre ès mains de la justice.
Donné, le 24 de Mai durant la cinquantième année de la société.
-----------------------------------------------------------
And the English:
____ by right of arms, King of Trimaris, and _____ our Queen, to our well-beloved and faithful advisors, our seneschals, heralds, pursuivants, justiciaries, provosts and ministers, and to each one of them in their own right, and in the extent of their powers and jurisdictions, Greetings. Forasmuch as, from our full power and royal authority, we have, for many important reasons, ordered, commissioned and established the Order of Defense within our Realm; and forasmuch as, so ordering, commissioning and establishing, it is needful that we create Companions of the said Order; and forasmuch as we find our good subject Davius Sainct-Jacques to be a true master in the arts of the rapier, possessed of a full measure of honor and valor, and in all ways singular, preeminent, wonderful and remarkable; therefore, by this our present and ever-valid charter, we create him a Master of Defense, and instruct, ordain and decree that he shall bear hereafter arms by letters patents in the form following: Pean, on a sinister glove argent, a raven proper.
To ensure that our will in this matter is carried out, we command and order you, the officers of our realm, to have the within charter immediately published and read in all the public places of your powers and jurisdictions so that none of our subjects may claim cause of ignorance, so that each one may obey and conform to this our will, since such is our pleasure. We do further command and order you, for the assurance and acquittal of our will, to seize, apprehend, and arrest all those who go against our present charter, to take and remit them into the hands of our justice. Given in [place] on the [number] day of [month] in the fiftieth year of the Society.
dang, I could almost read that in the french version (reading it aloud was another matter)
ReplyDelete