Thursday, October 6, 2016

Alys's Simple Guide to Household Names

DRAFT IN PROGRESS (October 2016)

Mistress Alys Mackyntoich, OP, OL

Household names are complex and difficult.  They are among the things that heralds and submitters most frequently get wrong.  This Simple Guide is intended to hit the most important highlights of creating household names.  It is not intended to cover every issue, only the ones that come up most commonly.  Likewise, a household name pattern not discussed here may simply be uncommon or not yet documented.

What is a Household Name?
A household name is a name that refers to a group of people instead of a single individual (order names also do this, of course). It may be a family group, a guild, a military unit, or something else. [December 2012 Cover Letter].

Who Can Register a Household Name?
Any individual with a registered personal name can register a household name. 
Household names can be registered jointly to two persons.
Note that every individual is limited to registering six names.  [Administrative Handbook, I.B].  This limit includes personal names and household names.  A person who already has six personal and/or household names registered would have to release one of those names to register a new household name.

How to Build a Household Name
Each household name must have two parts: (1) a designator from the list of designators approved by the College of Arms and (2) a substantive element that matches the way orders were named in period.  [SENA NPN.1]  A designator is necessary so that we can identify the item as a household name rather than as some other kind of name.
In the name Sisterhood of Saint Walburga, Sisterhood is the designator and Saint Walburga is the substantive element.

Matching the Designator and the Substantive Element
The type of substantive element must match the designator being used.  If an inn sign pattern is being used for the substantive element, then the designator must be one appropriate for an inn.
For example, Academy of Saint Gregory with the Dove was ruled unregisterable on the November 2013 LoAR because the designator and the pattern/substantive element did not match:
Submitted as Academy of Saint Gregory with the Dove, the documentation for this item combines multiple types of non-personal names. We require a household name to follow a single model of a particular type of group of people or place where they might gather. See the Cover Letter from October 2013 for more details.
The designator academy is rarely (at best) used in England before 1600 (a 1605 citation from the OED s.v. academy observes, "It importes no litle disgrace to our Nation, that others have so many Academyes, and wee none at all."). However, academies were common in Renaissance Italy. A few of these Italian accademias were named after saints, such as the 1593 Roman Accademia di San Luca and the 1485 Venitian Accademia di San Rocco. However, the combination of a saint and an object is not found. Thus, Academy of Saint Gregory would be registerable, but barring further evidence, Academy of Saint Gregory with the Dove would not.
In that case, the submitter consented to change the name to Society of Saint Gregory with the Dove, and the name was registered in that form.  [Lucien de Pontivi, November 2013 LoAR, A-East].

What Designators Can We Use for a Household Name?
A list of approved designators can be found in Appendix E of SENA, as well as in precedents found in Letters of Acceptance and Return (LoARs).  In addition, any period noun used to identify collective groups of people, if documented, can be used as a household name designator.
Examples of approved designators for households include (in English unless otherwise noted):

      Maison (French)
     Manoir (French)
     Casa (Italian)
     Haus (German)
     Domus (Latin)

Picking a Substantive Element
The substantive element of a household name has to follow period naming practices in the appropriate language.  Not all substantive elements were used in all languages.  Nor were all substantive elements or naming patterns used in all languages.  Below are some examples of documented household name patters and substantive elements.  (This list is not exhaustive.  New evidence supporting different patterns of household names is being found as more information becomes available.).
       A.  Household Names Based on Inn Signs
I cannot explain this better than Pelican already did:  “One popular kind of household names are the so called inn-sign names, derived from the names of charges used on signs found on inns and other buildings. These names take forms like House of the White Horse, Haus zum Wolf, or Hostel du Croissant. These types of names are found only in certain parts of Europe, and thus are only registerable in those places where this pattern is found. The pattern is known in English, French, Italian, and German. As of the moment, it is not known in Spain or Eastern Europe.”  [February 2013 Cover Letter].
Inn signs take a variety of forms, depending on the culture and language. 
1.      English Inn Signs
Not surprisingly, we have the most documentation for inn signs in English.  As a starting point, people considering household names in English review the patterns and elements found in these articles:
·        Mari ingen Briain meic Donnchada's "English Sign Names" (
·        Margaret Makafee's "Comparison of Inn/Shop/House names found London 1473-1600 with those found in the ten shires surrounding London in 1636" (
·        Juliana de Luna’s “English Sign Names from 1636” (
·        Juliana de Luna’s “Designators in Inn-Sign Names in Medieval and Renaissance England” (
Such names generally use the designators House, Inn or Tavern, either in the form House of X or X House
English inn signs take a variety of patterns.  Some of the most common patterns are set out below.  These patterns are found in one of the cited household name articles, unless accompanied by a specific citation to another precedent.
·        House of heraldic charge
·        House of animal / bird
·        House of color + animal / bird
·        House of color + other heraldic charge
·        House of creature/human + head
·        House of number + animal / heraldic charge
·        House of heraldic charge + heraldic charge
·        House of Winged + heraldic charge [Cuhelyn Cam vap Morcant, February 2014 LoAR, A-Meridies].
The pattern of using heraldic charges to form household names includes plural forms of the heraldic charge.  [See, e.g., Morgan MacDuff and Dawn Silverrose, November 2014 LoAR, A-Atenveldt].
Note that names based on English inn sign names cannot use heraldic tinctures as color terms.  They may use only the ordinary color term, such as Black, Red, Blue, etc.  [See, e.g., Eliseva bat Yisrael, June 2015 LoAR, R-Caid].  Thus, House of the Sable Bear is not registerable as a household name, but House of the Black Bear is.

2.      French Inn Sign Names
Information about inn-sign names in French can be found in Juliana de Luna's "Inn Signs and House Names in 15th Century Paris" (
Examples of these names in bynames also can be found in Aryanhwy merch Catmael's "French Names from Paris, 1421, 1423, & 1438" (  Bynames using the preposition a or aux are usually based on inn signs.  For example,
Designators that can be used with French inn sign names include:
·        ensigne de (the sign of)
·        hostel/ostel de (hotel of)
·        maison de    (house of)
Patterns found in the names of French inn signs include:
·        Maison de + saint’s name
·        Maison de + heraldic charge (including plurals)
·        Maison de + heraldic charge + heraldic tincture
·        Maison de + two heraldic charges
·        Maison de + literary reference
Examples:  la maison de l'Estoile (house of the star); hostel du Lion d'argent (hotel of the white lion)

3.      Italian Inn Sign Names
Some information about inn-sign names in Italian can be found in:
·        Aryanhwy merch Catmael's "Names from an Early 16th C Census of Rome: Household Names" (
·        Nicholas Eckstein's The district of the Green Dragon: neighbourhood life and social change in Renaissance Florence (
Designators found in Italian inn sign names include casa de (house of), taverna de (tavern of) and hostaria de (place serving food and wine).
Patterns for naming inn signs in Italian include:
·        Casa de + religious reference (both Christian and classical)
·        Casa de + heraldic charge
Examples: casa del Confalone (house of the banner); casa de la Minerva (house of Minerva)

4.      German Inn Sign Names
We have more limited information about German inn signs than we do about inn signs in other languages.  However, we do have information about some period patterns for such names.
We have clear evidence of inn signs depicting heraldic charges:
Cunrad zum Grifen (1297), found in Bahlow s.n. Greif(f)
Haus zum Eichhorn (1460), found in Bahlow s.n. Eichhorn
Wernher zum Rosen (1311), found in Brechenmacher s.n. Rose
Burchart zem Rosin (1295), found in Brechenmacher s.n. Rose
Walther zem Sterne (1255), found in Bahlow s.n. Stern
These examples support the pattern Haus zum + heraldic charge, as in the dated example of Haus zum Eichhorn (house of the unicorn).
We also have examples of inn signs named using the pattern heraldic charge + color, including zum schwarzen Beren (of the black bear) (1565).  [February 2013 Cover Letter]
Household naming follows the rules of German grammar.  Thus, to form “House of the Red Crows,” the proper structure is Haus zu den roten Krahen.  [Jakob Krahe, February 2014 LoAR, A-AEthelmearc].

        B.     Household Names Based on Personal Names
Another common form of household name is based on the name of the individual owner, founder or inspiration.  The exact form of such names depends on the language and culture in which it is created.
In English, we have documentation for forming household names based on given names, surnames or a person’s full name.  Quoting from the March 2013 Cover Letter:
English household names are often derived from personal names. As with other household patterns in English, the pattern is X('s) House or House of X, not House X. Household names derived from people's names in English take a couple of forms. The most common household name uses the individual's full name, like þe hous of Julyane huxster or sir Henry Percy house (both period examples from Sharon Krossa's "A Brief, Incomplete, and Rather Stopgap Article about European Household and Other Group Names Before 1600" ( The same pattern is found using household as the designator.
Examples that use only given names, only surnames, or only titles are used in limited contexts. Examples of X's House with given names are found only for saint's names and legendary names, like King Arthur. For surnames, X's House or X House are mostly found in references to actual buildings rather than to people, though they may sometimes be used to refer to the people living in such a building. House of X seems to have been used largely to refer to noble dynasties (like the House of Lancaster and House of York. All of these patterns are registerable.”
A recent ruling held that the pattern House of + person’s full name is the only form in which a person’s full name is usable in a household name in English.  [Brigit inghean ui Dhomhnaill, November 2014 LoAR, A-East].  Thus, Hammer Fall House was not registerable, but House of Hammer Fall was.
In Old English, a household name can be formed from a personal name in the genitive form + hus.  For example, Aarones hus is dated to c. 1000 in the Oxford English Dictionary. [Birgir inn Blakki, March 2004 LoAR, A-Caid].
In French, Juliana de Luna’s “Inn Signs and House Names in 15th Century Paris” ( contains multiple examples of household names formed using personal names as the substantive element.  The article includes examples using the following patterns:
·        Person’s full name: la maison Eudeline de Macer; l'ostel de Y. Gregoys
·        Surname only: hostel d'Alegre; Housse Gilet
·        Person’s title: l'hostel d'Artois
In German, there is no evidence for the pattern Haus + surname.  [Faelan mac Flainn, June 2016, R-Lochac].
In Old Norse, household names can be formed from personal names.  The personal name in the genitive form is combined with a suffix such as –staðr (steading), -topt (a homestead) or -staðir (multiple steadings).  Although hús is a comparatively rare element in Old Norse, it has been permitted as a household name designator – in this instance, Spak-Hrafns hús. [Grímólfr Skúlason, August 2014, A-East].  For example, Bergstopt would be a household name based on the personal name Bergr (genitive Bergs) + -topt, thus, the homestead of Bergr.
In Gaelic, we have some evidence of households named after the person who was the head of the household.  See Sharon Krossa’s “Medieval Gaelic Clan, Household, and Other Group Names” (

       C.     Household Names Based on Ancestor’s Name
1.      Gaelic
Medieval Gaelic clans were named after significant male ancestors (usually already deceased).  The basic naming pattern for clans in Gaelic was:
clan term + clan ancestor's name (in genitive case & sometimes lenited)
The most common clan term was Clann, which is the term most commonly requested as a designator.  For other clan terms and discussion of the grammar of forming clan names, see Sharon Krossa’s “Medieval Gaelic Clan, Household, and Other Group Names” (

2.    Scots
[in progress]

3.    Welsh
In Welsh, groups of people can be named after the personal name of their common ancestor.  Per the April 2013 Cover Letter, patterns for creating a household name based on an ancestor’s name in Welsh include:
Plant + given name of ancestor 
Wryion + given name of ancestor
Gwely or Gafael + given name of ancestor
Each of these constructions has a slightly different meaning.  Wryion + personal name means literally “grandsons of personal name.”  Gwely or gafael refers to a group of descendants who share land.
For more details, see the April 2013 Cover letter and Tangwystyl verch Morgant Glasvryn's "Period Welsh Models for SCA Households and the Nomenclature Thereof" (

        D.     Household Names Based on Place Names
In English, households, inns, taverns or halls named after places are incredibly common.  The pattern placename + house/hall is well established.  For example, the Middle English Dictionary gives examples of the Howse of Oseney (c.1460), Nottingeham castell (1152), and Fysshewykeshostell (1476), all of which are based on place names.
In both French and English, manors are named after places.  For example, we have evidence of le manor de Bromesgrave and le manoir de Asshewelthorp, as well as Manoir de Moulins (manor of the windmills).  [Jacquelin de Normandie, March 2016, A-Atenveldt].  Both of these would be acceptable household names based on place names.
In German, household names use either the adjectival form of the place name or an unmodified form of the place name.  Thus, for someone from Freiberg, the household name would be Haus zum Freiberger (adjectival form) or Haus zum Freiberg (unmodified form).  [See, e.g., Martelle von Charlottenburg and Eric von Charlottenburg, February 2012 LoAR, A-Atlantia; Andreas der Eisfalke, August 2010 LoAR, A-East].  No support has yet been found for the construction Haus von placename.

       E.      Household Names Based on Saint’s Names
Saint’s names are frequently used to name houses or groups of people, making them an appropriate substantive element for naming a household. 
The current (October 2016) SCA heraldry rules allow you to make up saints as long as the root name of the person is real.  For example, the Company of Saint Kenrics Beard is a registerable household name, even though there was not a real Saint Kenric because: (1)  Kenric is a documentable period name; and (2) a beard is a documentable period heraldic charge.

 F.      Household Names Based on Ship Names
[in progress]

Documenting the Elements
When submitting a household name, documentation is required for more than just the naming pattern.  The submitted spellings of the designator and the substantive element also must be documented.  Thus, for example, when submitting the household name Bacoun Taverne, the spellings Bacoun and Taverne must be documented:
Bacoun is an English surname found in "An Index to the 1296 Lay Subsidy Rolls for Rutland, England" by Karen Larsdatter (
The spelling taverne is found in the Middle English Dictionary s.v. tavern(e) dated to 1393, 1400, 1432 and 1475.
One of the best resources for documenting particularly words and spellings to period is the Middle English Dictionary, which is available on-line ( and is searchable.

The Lingua Anglica Allowance
SENA NPN1.C.2.c states “[w]e also allow the registration of translations of attested and constructed household names, heraldic titles, and order names into standard modern English, which we call the lingua Anglica rule. . . . The translation must be a literal, plausible and complete translation.”
For example, the attested French name Companie du Cigne Noir can be registered as Company du Cigne Noir (using the lingua Anglica form of the designator) or Company of the Black Swan (using the lingua Anglica form of the entire name).
The Lingua Anglica House of can be used with a substantive element in any language in which household names are found.

How To Figure Out Whether Something Is A Period Heraldic Charge 
There is an SCA resource called the Pictorial Dictionary of Heraldry ( that will help you identify heraldic charges known in period.  It includes citations and pictures of period forms of heraldic charges.  Experienced heralds will also have access to period rolls of arms and armorials (collections of blazons or images).  A “Pic Dic” entry can be cited as reliable evidence that a charge is period.
Conflict-checking a Household Name
The only considerations for conflict checking are the sound and appearance of the substantive elements.  When doing a conflict check for a household name, the designator is considered “transparent.”  In other words, it is not counted at all for conflicts.  Thus, Order of the Black Swan conflicts with Company of the Black Swan, because both are non-personal names.
However, we do not do conflict by translation, so Order of the Black Swan does not conflict with Companie du Cigne Noir.  The substantive elements in these two names do not look or sound anything alike.
We also do not check personal names against non-personal names.  Thus, Company of the Black Swan does not conflict with Agnes of the Black Swan (a personal name using a surname based on an inn sign).

All non-personal names must be checked for conflicts and presumption against all other non-personal names.  This includes real world non-personal names.  Thus, the household name Free Company of Saint Lawrence had to be pended to be checked for conflicts and presumption against the Saint Lawrence River.  [Þora Sumarliðadóttir and Eadric the Potter, May 2015 LoAR, P-Drachenwald].  In that case, the household name was returned for presumption.  [Þora Sumarliðadóttir and Eadric the Potter, September 2015, R-Drachenwald].

Saturday, September 24, 2016

Texts adapted from the charters of Melisende of Jerusalem (plus value-added history!)

Just what it says in the title  :-)   Names redacted; they've already received the awards, but the scribes are still doing the backlog scrolls, so I'm doing my part to preserve what surprise is left.

Melisende (whose name is commonly recorded as Milisendis in Latin), is one of my favorite little-known historical figures.  She was a 12th century queen of the Crusader State of Jerusalem.  When her father died, he conveyed the throne of Jerusalem jointly to Melisende and her husband (Fulk of Anjou) .  Melisende was the key to Fulk's sovereignty, and, after a certain point, most of Fulk's charters are either issued jointly with Melisende or contain statements of Melisende's express consent.  After Fulk's death, Melisende ruled as queen and co-ruler with her minor son, Baldwin.  Their charters are also issued jointly, but all of the records indicate that Melisende was the true authority even after Baldwin grew into adulthood.  There was a great deal of tension between Melisende and her adult son over her continued exercise of authority.  In 1150, they resolved their disputes by splitting up the Kingdom between them, an arrangement that remained in effect until Melisende's death.

For information about Melisende and some of her charters, see here:

Unfortunately there's no current popular history-level biography of Melisende out there (that I know of).  I do recommend "Studies in the History of Queen Melisende of Jerusalem" by Hans Eberhard Mayer ( if you have a JSTOR account.  There's a lot of bad-to-mediocre historical fiction about Melisende, so be careful that what you are buying is history and not fiction.

Anyway, the texts:

It is in the custom of wise men to commend to the memory of writing their studies or works or whatever can be so disposed, so that it is impossible to erase it from the memory of moderns, and their successors may hold it virilely and imitate what their ancestors are testified to have done in the memory of the page of writings left behind.  Therefore, We, Omega and Etheldreda, King and Queen of the East, strive to dispose or arrange nothing in any way without memorializing the same in writing.  Let it be known, therefore to all, future as well as present, that having consulted with good persons of the realm, and being advised of the many works of [redacted] for the improvement of the arts martial in our realm, We do hereby endow the said [redacted] with the Order of the Silver Rapier, and strengthen the force of that endowment with all rights, privileges and liberties appertaining thereto.  We have further determined and established this endowment piously, strongly and sincerely, with the necessary impression of our ensigns manual, so that the said [redacted]  shall possess the said rights, privileges and liberties legitimately and peacefully and without disturbance.  So that this our endowment may be uncorrupted and immune from worldly disturbance, we caused our present letters to be read aloud before trustworthy witnesses.   Done upon [redacted] .


Lest with the space of times or years running their course the good works of a Crown slide equally from the memory of men, it is given over to be preserved by memorial letters and pages for its more certain notice and more firm efficacy. Therefore, desiring to inhere in all things to all their traces, We, Balfar, by right of arms King of the East, and Luna, by the same right the Queen, wish to make our will fixed and certain to all men, present and future.

Since the days of our illustrious ancestors, Vissevald and Embla, whose blessed memory shall enjoy eternal praise, the kings and queens of the East have honored those excel in the graceful art of dance with the symbol of the Muses.  Having heard excellent report of the grace and excellence of [redacted] , and willing and wishing that our realm shall be adorned in perpetuity with elegance and beauty, We do now by these present letters endow the said [redacted]  with the Order of Terpsichore, to have, hold and possess in perpetuity, without any contradiction, all of the rights, privileges and liberties appertaining thereto.

That all this may remain fixed, firm and undoubted, we have caused our will to be inscribed upon the present page, strengthened it with our ensigns manual, and caused it to be read aloud in our court.  Done upon 16 July, in Malagentia, in the thirty-fifth year of the Society.

Sunday, September 11, 2016

Pension for a Retiring Vicereinne

I was pleased to be asked to work on the scroll for the retiring Vicereinne, Johanne i Visby.  I did the words and the calligraphy; my usual co-conspirator +Stacey Rothrock Steinfeld did the lovely illuminated capital.

Kenric and Avelina, King and Queen of the East, to our faithful Johanne i Visby, greetings and love.  Since all things which are done may be cut off by process of long time or the trouble of ambiguity or destruction of every kind of oblivion, we have commended to the present page our will in this matter.  In memory of the good and diligent service you have done as Vicereinne of Ostgardr, and willing and wishing that you should maintain yourself hereafter in the manner and station fitting your merit, we do hereby grant and endow unto you the fees, rents, profits, revenues, and gainage[1] from the lands of Brokenbridge, to hold the same hereafter freely, tranquilly, fully, wholly, honourably, well and in peace, for the term of your life.  That the present endowment may be held firm by all our successors, we have had the present page drawn up and have fortified it with the authority of our ensigns manual upon 10 September in the fifty-first year of the Society.

[1] Profits derived from agriculture

Tuesday, August 16, 2016

Pennsic 45: Riling up the Rapier Champions

When I became Queen's Bard, I was told that one of the things I could do as Bard was rile up the Champions at Pennsic.  The Unbelted rattan champions have their own thing going with Mistress Aneleda, and the Archery Champions never told me whether they wanted to be riled up, but I did a Thing for the Rapier Champions.

I started with Henry V's speech before the walls of Harfleur from Shakespeare's play of the same name (Act III, scene 1):

Once more unto the breach, dear friends, once more;
Or close the wall up with our English dead.
In peace there's nothing so becomes a man
As modest stillness and humility:
But when the blast of war blows in our ears,
Then imitate the action of the tiger;
Stiffen the sinews, summon up the blood,
Disguise fair nature with hard-favour'd rage;
Then lend the eye a terrible aspect;
Let pry through the portage of the head
Like the brass cannon; let the brow o'erwhelm it
As fearfully as doth a galled rock
O'erhang and jutty his confounded base,
Swill'd with the wild and wasteful ocean.
Now set the teeth and stretch the nostril wide,
Hold hard the breath and bend up every spirit
To his full height. On, on, you noblest English.
Whose blood is fet from fathers of war-proof!
Fathers that, like so many Alexanders,
Have in these parts from morn till even fought
And sheathed their swords for lack of argument:
Dishonour not your mothers; now attest
That those whom you call'd fathers did beget you.
Be copy now to men of grosser blood,
And teach them how to war. And you, good yeoman,
Whose limbs were made in England, show us here
The mettle of your pasture; let us swear
That you are worth your breeding; which I doubt not;
For there is none of you so mean and base,
That hath not noble lustre in your eyes.
I see you stand like greyhounds in the slips,
Straining upon the start. The game's afoot:
Follow your spirit, and upon this charge
Cry 'God for Harry, England, and Saint George!'

And then I worked mischief to it to make it more resonant for SCA purposes and to take out things that wouldn't be meaningful to SCAdians, like the "grosser blood" of those not nobly born.   I hope that Shakespeare isn't rolling in his grave.

Here's what I came up with, and croaked out with failing voice to the Champions on Sunday afternoon:

In peace, there's nothing so becomes a man
As modest stillness and humility:
But when the blast of war blows in our ears
Then imitate the actions of the Tyger;
Stiffen the sinews, summon up the blood,
Disguise fair nature with hard-favour'd rage;
Then lend the eye a terrible aspect;
Now set the teeth and stretch the nostril wide;
Hold hard the breath and bend up every spirit
To your full height.  On, on you noblest tygers
Whose blood is fet from fathers of war-proof!
Fathers that, like so many Alexandres [hair flip]
have in these parts from morn 'til even fought.
Go face now the folk in Dragon's red
And teach them how to war!
    And you, brave tygers, 
Whose limbs were in Eastrealm made, show us here
the mettle of your rapiers, which I doubt not.
For there is none of you so mean and base 
That hath not war-like lustre in your eyes.
I see you stand like greyhounds in the slips
Straining upon the start.  The game's afoot!
Follow your spirit and upon this charge:
For Avelina, Kenric and the East!

Tuesday, June 14, 2016

Silver Crescent Text for Tanczos Ilona

Tanczos Ilona (first name = Ilona because Hungarian) has a Hungarian persona, and was due to receive a well-deserved Silver Crescent for her hard work, including work at Herald's Point.  I collaborated with Palotzi Marti on a period text for her scroll, which the awesome and amazing Marti put into 16th cen. Hungarian.

The original English:

By Kenric the King; by Avelina the Queen.  So that those things, which have been piously and prudently disposed by us, not be changed by men in the course of time, but remain stable and strong perpetually, we make known to all in the present and the future, that Tanczos Ilona has well, diligently, honorably and faithfully served our realm of the East.  In grateful affirmation thereof, we do hereby give, grant and by the present charter confirm unto the said Ilona admission in to the Order of the Silver Crescent, to have and hold the rights, endowments, easements and privileges of the same as freely and fully as any other member of the aforenamed Order.  And we do further give, endow and Grant unto the said Ilona the following Arms:  Per pale purpure and argent, six periwinkles, two, two and two, counterchanged.  In perpetual memory and inviolable confirmation of this our grant and endowment, we have caused the present page to be written and fortified by the protection of our ensigns manual, and to be read before our court of honest and upright men.  Enacted at Southern Regional War Camp in the Barony of Carillion, on the Saturday following the feast of Saint Medard, in the fifty-first year of the Society.

16th century Hungarian translation by Palotzi Marti:

Kenric kyraly w felssege es Avelina kiraly azzon ŏ felsyge. Hogy azon dolgokat, ammelyeket kegiesen es kereol tekintwen elrendeltewnk, maas emberek neh waltoztassak az wdŏ mulasaval, hanem megh maradgianak tartósan ees ereossen az wdeonek vegezteig, ezennel tudatjuk myndenkyuel, ky e sorokat olwassa mosth vaj a yeweben, hogy Tanczos Ilona zorgalmatoson, bechiulletesen, es hwsegesen zolgalia nap keleti byrodalmunkat. Haladassunk ki hirdettese es tudatasa vegett ezen okleuelonkuel beh jkthattiuk Ilonat az Ezwst Sarlo rendbe, es meg eressythetthyuk mynden azval jaro zabadsagat ees kedwezmeniet, melyeket egy forma ereowel ees zabadossagval giakorolhat, mynth minden tarsa az meg newezett rendben.Thowabba az alabbi czymert donatoljuk es adomanniozzuk nekye: biborral es ezwstel hasytoth mezeon keeth ozlopban hat theli zöld vyrag waltakozo zinben. Es hogy a felyol irot donationk eoreok es serthetetlen maraggyon a wylag emlekezeteben ezen zokat bochiatiuk papirosra es meg eressythetthyuk az my kez jegyeunkkel, hogy olwastathattassek uduarunkban igaz es egyenes emberek eleoth. El rendeltetett Carillion mayorunkban a deli warmegek hadi taboraban, Medardus napja wthan walo Zombaton az ewthven egyedik ezthendeoben.

Sunday, June 12, 2016

Scots OTC text for Rory MacLellan

I don't know this gentleman, but his contact people asked that the scroll text be "Scottish."  So, early 16th century Scots it is.   I got to calligraph this one my very own self.  Of course, I foolishly failed to take a picture of it.  Perhaps +christin nosenchuk  can contact Rory and get a picture of the finished product?

Kenric, King of the Eest, and Avelina the Quene, to our right traisty Rory MacLellan, greetings.  Wheras diveris of our subjectis have by ther severall petitiones humbly besought us that you should be indewit with sych honoures, dignities, proffites and priviledges as becumis ane fichter of skill and excellence; and wheras We agrie that you are skilfull, stowt and hardy in the artes of battell; we do thairfor, by these our presents lettiris, insese, indow and indote you, for all tymecomeing, as a member of the Ordoure off the Tygeris Combattant.  So that the seid indewment and dotatione in sall hald the force and strenthe of perfyte securitie, We decretis that the beforesaid be declaired in publik placis and recordit in wrytting for perpetuitie.  Subscrived with our signis manuale upon 11 June A.S. 51.

Friday, June 10, 2016

With apologies to Shakespeare

And thus I shall rile up the troups for the coming hostilities:

In peace there's nothing so becomes a man
As modest stillness and humility:
But when the blast of war blows in our ears,
Then imitate the action of the tiger  Tyger;
Stiffen the sinews, summon up the blood,
Disguise fair nature with hard-favour'd rage;
Then lend the eye a terrible aspect;
Let pry through the portage of the head
Like the brass cannon; let the brow o'erwhelm it
As fearfully as doth a galled rock
O'erhang and jutty his confounded base,
Swill'd with the wild and wasteful ocean.
Now set the teeth and stretch the nostril wide,
Hold hard the breath and bend up every spirit
To his full height. On, on, you noblest English Tygers,
Whose blood is fet from fathers of war-proof!
Fathers that, like so many Alexanders,
Have in these parts from morn till even fought
And sheathed their swords for lack of argument:
Dishonour not your mothers; now attest
That those whom you call'd fathers did beget you.
Be copy now to men of grosser blood,
And teach them how to war. And you, good yeoman,
Whose limbs were in Eastrealm made made in England, show us here
The mettle of your pasture; let us swear
That you are worth your breeding; which I doubt not;
For there is none of you so mean and base,
That hath not noble lustre in your eyes.
I see you stand like greyhounds in the slips,
Straining upon the start. The game's afoot:
Follow your spirit, and upon this charge

Cry 'God for Harry, England, and Saint George!' “For Avelina, Kenric and the East!”

It is, of course, Henry V, Act III, scene 1 before the gates of Harfleur